「ただいま」「おかえり」:The Untranslatable Sprit of “Tadaima””Okaeri”

ブログ

「ただいま」「おかえり」: ― 帰りを待つ言葉に宿る日本の心

家に帰ったときに自然と口にする「ただいま」。
そして、それに返される「おかえり」。
この短い言葉は、家庭や親しい関係の中で交わされる日本特有 のあいさつです。

英語では「I’m home.」や「Welcome back!」と訳されることが多いですが、 その背景には、温かな日本人の心が込められています。

「ただいま」は漢字で「只今」と書きます。もともとは「今、ちょうどここに」 という意味で、「戻ってきました」「今帰りました」というニュアンスを含んでいます。
一方、「おかえり」は「お帰りなさい」の略で、 「あなたが無事に帰ってきたことを喜ぶ、感謝する」という気持ちが込められた言葉です。

この2つの言葉はペアで使われることが多く、日常の小さな儀式のように 家族や仲間の間で交わされます。 例えば、仕事や学校から帰宅したときに「ただいま」と言い、 それに対して「おかえり」と返される。この何気ないやり取りには、 「待っていた人がいる」「帰る場所がある」という安心感が宿っています。

これは「いってきます」「いってらっしゃい」と同じく
「おかえりなさい」は見送った人が無事で帰ってきた、ことへの喜びと感謝 「ただいま」は無事に戻ってきました、迎えてくれてありがとう、という気持ち。 これらは対で使われ、家族や親しい人同士の中で、お互いを思い合う 温かな心のこもった会話です。

一方、英語圏では「I’m home.」や「Welcome back!」といった表現がありますが、 それは自分の状況、情報を伝える意味合いが強く、日本語のように「関係性」や 「感情」を前提にした言葉とは少しニュアンスが異なります。 「ただいま」「おかえり」は、単なる帰宅報告ではなく、 「あなたが帰るのを待っていた」「戻る場所がある」という心の温もりを確認する 会話なのです。

外国の方にこの言葉を説明するときは、次のように言うとわかりやすいでしょう。

‘Tadaima’ means ‘I’m back’ or literally ‘just now,’ said when returning home.” ‘Okaeri’ means ‘welcome back,’ but it carries a warmer nuance — it’s like saying, ‘I’m glad you’re home safely.’” These phrases reflect Japanese family bonds. They confirm that someone was waiting and the home is a safe place to return to.”

さらに、こんな補足も加えると文化的背景が伝わりやすくなります。

In Japanese homes, greetings like ‘Ittekimasu/Itterasshai’ and ‘Tadaima/Okaeri’ create a daily rhythm that reassures connection and care.”

英語では「帰りを待っていた」というニュアンスが薄いため、この「待つ」「迎える」という感覚 を説明することが、日本語の温かさを伝えるポイントになります。 「ただいま」「おかえり」は、家族や親しい人との間で交わされる言葉で、 それは、帰る場所があるという心の拠りどころであって、日本ならではの関係性を象徴する 言葉といえるでしょう。

「いってらっしゃい」「おかえりなさい」 そう言って見送って、帰りを迎えてくれる人がいるのは、幸せなことですね。 そして今日記事に書いたような意味を持つ言葉を、日常で使っている日本の文化。 知ると心が豊かになれる気がします。

“Tadaima” and “Okaeri” — The Japanese Words that Welcome You Home

When Japanese people return home, the first thing they often say is “Tadaima” (ただいま).In response, family members or close friends reply with “Okaeri” (おかえり).

At first, these words may sound like simple greetings, often translated as “I’m home” and “Welcome back!”.
But in reality, they carry a much deeper warmth that reflects the heart of Japanese culture.

The meaning of “Tadaima”

“Tadaima” is written as 只今, which originally means “just now” or “right at this moment.”
In daily life, when someone says “Tadaima” after coming home, it has the nuance of “I have safely returned” and “Thank you for welcoming me back.”

“Tadaima = I’m back home now.”
The meaning of “Okaeri”
“Okaeri” is a shortened form of お帰りなさい (Okaerinasai).

It expresses joy and gratitude for someone’s safe return. Saying “Okaeri” is not just about noticing their arrival—it’s about welcoming them back with warmth and relief.
“Okaeri = Welcome back, I’m happy you’re home safely.”

A small ritual of connection

These two words are usually used together, like a little daily ritual within families or among close friends.
When someone enters the house and says “Tadaima,” and another person answers “Okaeri,” it creates a sense of reassurance: “There is someone waiting for me. I have a place to return to.”

Just like “Ittekimasu” and “Itterasshai” (phrases used when leaving home), the pair of “Tadaima” and “Okaeri” reflects a relationship built on care, trust, and safety.

How is it different from English?

In English, people often say “I’m home!” or “Welcome back!” These are useful, but the nuance is different.
English expressions usually focus on information — telling others about your arrival.
In contrast, Japanese greetings emphasize relationship and emotion — the joy of returning and the relief of welcoming someone home.

‘Tadaima’ and ‘Okaeri’ are not just about arriving. They confirm that someone was waiting, and that home is a safe place to return to.

Cultural background

In Japanese homes, these greetings create a daily rhythm of leaving, returning, and reconnecting.
They are more than words — they are symbols of belonging.
Hearing “Okaeri” means that someone values your presence. Saying “Tadaima” means you are grateful to have a place where you belong.

“In Japan, greetings like Ittekimasu/Itterasshai and Tadaima/Okaeri reflect family bonds. They make people feel safe and connected every day.”

The heart of Japanese greetings

“Tadaima” and “Okaeri” are simple, but they represent something profound: the joy of returning safely, and the comfort of being welcomed.
They are everyday reminders that having someone to send you off and to welcome you back is a blessing.

Through these words, we can see the unique warmth of Japanese culture. And when we use them, we also feel that warmth in our own lives.

コメント

タイトルとURLをコピーしました